„DE CE LE VORBEŞTI ÎN PARABOLE?" 33 mai directe, nelivreşti, manevrând materia primă a vieţii cotidiene. Asemănări se pot stabili, mai degrabă, cu parabolele rabinice, care însă devin curente abia după anul 70 d. Hr., ceea ce îi determină pe unii cercetători să afirme că Iisus e cel dintâi mare utilizator de parabole şi că „parabolele Sale sunt în mod evident diferite de orice alte naraţiuni cunoscute în Antichitatea elenistică şi greco-romană, inclusiv de parabolele rabinice"1. „Originalitatea" lui Iisus se poate, aşadar, susţine, dar ea nu constă în cultivarea parabolei ca logos skoteinos, ca vorbire „obscură". Parabola cochetează, pretutindeni, cu un anumit coeficient de mister.2 b. O altă categorie de comentatori observă că disjuncţia drastică proclamată de Iisus între apropiaţii săi şi „cei din afară" contravine net stilului hristic în genere. Traseul 1. James Breech,/««r and Postmodernism, Fortress Press, Minneapolis, 1989, pp. 24-25. Pentm detalii, cf. Arland J. Hultgren, The Parables of Jesus. A Commentary , Eerdmans, Grand Rapids, Michigan/ Cambridge, 2002, pp. 5-11. Hultgren propune o definiţie, în şase puncte, a unicităţii parabolelor hristice: 1. Modul direct de a angaja participarea auditoriului, 2. Caracterul nelivresc, 3. Legătura cu experienţa cotidiană, 4. Dimensiunea teologică, dar fără abuz de abstracţiuni, 5. Recursul la elementul surpriză, la comportamentul atipic, imprevizibil, 6. Dozajul fără precedent între tradiţia sapienţială iudaică şi tradiţia eshatologică. 2. Cf. teza lui Frank Kermode, după care orice tip de narativitate implică o anumită componentă de opacitate ( The Genesis ofSecrecy. On the Interpretation of Narrative , Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1979, p. 25). Cf. Şi Yuri Lotman: „Non-understanding, incomplete understanding, or misunderstanding are not side-products of the exchange of information, but belong to its very essence" („The Sign Mechanism of Culture", în Semiotica , nr. 12, 1974, p. 302. Ii mulţumesc lui Albrecht Koschorke pentru această trimitere.